- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
氷川きよし
-
きよしのズンドコ節
作詞:松井由利夫 作曲:水森英夫
(ズンズンズン ズンドコ ズンズンズン ズンドコ) 風に吹かれて 花が散る 雨に濡れても 花が散る 咲いた花なら いつか散る おなじさだめの 恋の花 向こう横丁の ラーメン屋 赤いあの娘の チャイナ服 そっと目くばせ チャーシューを いつもおまけに 2・3枚 (ズンズンズン ズンドコ ズンズンズン ズンドコ)
明日 明後日 明々後日 変わる心の 風車 胸に涙が あふれても 顔にゃ出せない 男なら 角のガソリン スタンドの オイルまみれの お下げ髪 なぜかまぶしい 糸切り歯 こぼれエクボが 気にかかる
(ズンズンズン ズンドコ ズンズンズン ズンドコ) 辛い時でも 泣き言は 口を結んで 一文字 いつかかならず 故郷へ 錦かざって 帰るから 守り袋を 抱きしめて お国訛りで 歌うのさ 西の空見て 呼んでみる 遠くやさしい お母さん (ズンズンズン ズンドコ ズンズンズン ズンドコ)
-----------------------------------------------------
きよしズンドコ節(ぶし) 清志尊哆叩曲調 氷川(ひかわ)きよし&群星演唱 原唱:氷川(ひかわ)きよし2002年 作詞:松井由利夫(まついゆりお) 更多更詳盡歌詞 在 ※ Mojim.com 魔鏡歌詞網 作曲:水森英夫(みずもりひでお) (一) (合唱):(ズンズンズン ズンドコ )(ズンズンズン ズンドコ)~(尊尊尊 尊哆叩)(尊尊尊 尊哆叩) (女):風(かぜ)に吹(ふ)かれて 花(はな)が散(ち)る~(被風吹襲著,花會凋零散落) 雨(あめ)に濡(ぬ)れても 花(はな)が散(ち)る~(遭雨淋濕著,花也會凋零散落的) 咲(さ)いた花(はな)なら いつか散(ち)る~(綻放開來的花總會謝去) おなじさだめの 戀(こい)の花(はな)~(有著相同命運的戀之花) 向(む)こう橫丁(よこちょう)の ラーメン屋(や)~(對面小巷的拉麵店裡) 赤(あか)いあの娘(こ)の チャイナ服(ふく)~(紅色中國服穿著的那位姑娘) そっと目(め)くばせ チャーシューを~(悄悄的對她使個眼色,叉燒呀) いつもおまけに 2・3枚(まい)~(通常會多給了兩參塊) (合唱):(ズンズンズン ズンドコ)(ズンズンズン ズンドコ)~(尊尊尊 尊哆叩)( 尊尊尊 尊哆叩) (二) (男):明日(あした)明後日(あさって)明々後日(しあさって)~(明天、後天還是大後天) 変(か)わる心(こころ)の 風車(かざぐるま)~(變換的心,有如風車一樣的快) 胸(むね)に涙(なみだ)が あふれても~(即使心中充滿了淚水) 顔(かお)にゃ出(だ)せない 男(おとこ)なら~(也因身為男人的顔面,不能流露出來) 角(かど)のガソリン スタンドの~(在拐角處的加油站裡的她) オイルまみれの お下(さ)げ髪(がみ)~(塗上髮油的髮辮子) なぜかまぶしい 糸切(いとき)り歯(ぱ)~(不知為何有耀眼的犬齒) こぼれエクボが 気(き)にかかる~(盪漾出了明顯的酒渦令人掛心) (三) (大合唱):(ズンズンズン ズンドコ)(ズンズンズン ズンドコ)~(尊尊尊 尊哆叩 )(尊尊尊 尊哆叩) 辛(つら)い時(とき)でも 泣(な)き言(ごと)は~(即使在辛苦的時刻,牢騷哭訴的言語) 口(くち)を結(むす)んで 一文字(いちもんじ)~(也會將口緊閉結合成一字型) いつかかならず 故郷(ふるさと)へ~(總有一天會回到故鄉) 錦(にしき)かざって 帰(かえ)るから~(定能衣錦榮歸的) 守(まも)り袋(ふくろ)を 抱(だ)きしめて~(緊緊抱著護身符袋子) お國訛(くになま)りで 歌(うた)うのさ~(用鄉音、地方語唱起了歌) 西(にし)の空見(そらみ)て 呼(よ)んでみる~(望著西邊的天空呼喚著) 遠(とお)くやさしい お母(か)さん~(在遠方溫柔的母親啊) (ズンズンズン ズンドコ)(ズンズンズン ズンドコ)~(尊尊尊 尊哆叩 )(尊尊尊 尊哆叩) (註:)備忘 ラーメン【らーめん】=中式拉麵 チャイナ【英】China服(ふく)=中國式服裝(旗袍) チャーシュー【中】=叉燒肉。 ガソリン スタンド=加油站。 オイル【英】oil=油類 糸切(いとき)り歯(ぱ)=犬齒。 気(き)にかかる=掛心,放心不下。 エクボ(笑窪、靨)【えくぼ】=酒窩、笑窩。 お國訛(くになま)り=地方話、方言、鄉音。
-
|